01831nam a2200301 c 4500001001300000005001500013007000300028008004100031040001100072041001300083052003200096245056100128300002100689545007800710545007800788545007800866545009800944653014201042700005301184700001401237700004801251700001401299773014401313900001801457900001801475900001901493900001701512KSI00089919020110917140825ta110829s2009 bnk 000 kor  a0110010 akorbeng01a519.05b대495ㄷㅈc22(2)00a『黃帝內經·素問』에 수록된 '東'字, '西'字, '南'字, '北'字의 解釋 및 飜譯 :b學制간 공동연구자를 위한 韓醫學 原典 解釋 및 飜譯의 例로써 =x(A)study on the interpretation and translation of the east(東), the west(西), the south(南), the north(北) in 『Hwangjenaegyeong·somun(黃帝內經·素問)』 focusing on the meaning of each character : Example of an interdisciplinary co-researcher's interpretation and translation of oriental medical classics /d黃萬錫,e金楨洙,e權寧奎,e白晋雄 ap. 1-22 ;c26 cm a황만석, 부산대학교 한의학전문대학원 인문사회의학부 a김정수, 부산대학교 한의학전문대학원 인문사회의학부 a권영규, 부산대학교 한의학전문대학원 양생기능의학부 a백진웅, 부산대학교 한의학전문대학원 인문사회의학부bmukjagan@naver.com aHwangjenaegyeong·somuna황제내경·소문aInterdisciplinary co-researchaInterpretation and translation of oriental medical classics1 a황만석,g黃萬錫,d1982-0KAC2018820844aut1 a김정수1 a권영규,g權寧奎,d1962-0KAC2017247121 a백진웅0 t大韓韓醫學原典學會誌.d大韓韓醫學原典學會.gVol.22 No.2(2009년 5월), p. 1-22q22:2<1w(011001)KSE200001751,x1229-832810aHwang, Mansuk10aKim, Jeongsoo10aKwon, Youngkyu10aBaek, Jinung